2010年7月3日 星期六

《跨海.牽手》 肯定新住民家庭

01
新住民婦女們創作時彼此交換心得。
台灣國際家庭互助協會/提供
【記者蔡宜倩/台北報導】「(男)長長的湄公河,灣灣的淡水河。(女)孤單來到異鄉,親像孤鳥插人群。(男)妳袜孤單因為有我,我來珍惜甲痛疼。」這是《她,來自湄公河畔》的歌詞,道盡隻身來到台灣的新住民婦女,對台灣先生的寄託。這是首張由新住民家庭製作的專輯—《跨海.牽手》,在台灣國際家庭協會(Taiwan International Family Association,以下簡稱為TIFA)與黑手那卡西工人樂隊的協助下,歷時兩年製作出版。

從寫歌、錄音、出版、到發表新歌,不僅凝聚了國際家庭成員間的感情,更勾勒出她們不為人知的故事。「我,好想家。可是娘家要越洋、要過海,好遙遠。」是來自印尼的施鷺音在《好想家》的歌詞。TIFA專案負責人李丹鳳說,因為施鷺音的媽媽從中國福建遠嫁印尼,所以她在錄音完成時與媽媽通話後,因著母親深深明白新住民婦女思鄉之苦,便哭紅了雙眼。

新住民婦女在作詞曲時,使用語言不同,創作過程一波三折。李丹鳳說,梅豔以越南文作的《我的心聲》是最困難的一首。梅豔不諳中文,所以她寫筆記與作詞皆以越南拼音註記。而帶領寫歌的黑手團長陳柏偉以及李丹鳳等都是台灣人,所以必須透過中文較佳的越南籍姊妹翻譯後,才能順勢帶領。作曲時,梅豔常將類似歌詞的各段旋律依感覺哼出不同曲調和拍子,因此必須經由大夥協助修飾才能完成。

即便創作之路相當崎嶇,但新住民婦女及其先生卻樂此不疲,特別有夫妻倆各自創作一首歌,更促進夫妻間的感情。鄭銘昌《異國姻緣》是最先作詞出來,也是最被大家看好的,但沒想到後來仍需靠大家「同心協力」才能做出完整的歌詞。其妻陳秋柳的《我從越南來》是夫妻倆回家後,互相交流、給意見,漸漸激發出來的一首。因此夫妻倆與這兩首歌在TIFA中也傳為佳話。


02
寫歌班老師引導先生們寫歌。台灣國際家庭互助協會/提供
西元二○○七年,TIFA成立隔年,黑手那卡西工人樂隊在樂生療養院舉辦十一週年演唱會擺攤活動,TIFA也以賣異國美食之名為攤販之一,有機會入內聽演場會。當時上台演唱的有日日春、工商協會、樂生等團體,其中黑手那卡西更與樂生院民合作出專輯《被遺忘的國寶-樂生人權鬥士之聲影》。台下的新住民婦女因著李丹鳳的解說相當興奮,也願意為集體製作屬於協會的一首歌開始努力。

由於文字運用的條件差異,起初黑手與TIFA決定先由「國際老公俱樂部」(由新住民婦女的先生們在TIFA成立的支持團體)成立「老公寫歌班」。起初這些多為中下階層的先生們對創作並不感興趣,是由陳柏偉非計劃性地帶領這些先生們,透過聊天的方式引導他們:「想寫什麼來讓大家瞭解我們這一群人?」一開始的一個感覺、一句話、一段詞,甚至哼出一段台語曲,對他們來說都是一大激勵。

成立約半年後,新住民婦女才一起加入創作的行列。但過程中陳柏偉一再提醒李丹鳳,不要讓他們刻意做出代表國際家庭的歌來!「他們順著感覺寫,往往會作出令人意想不到的作品!」因此在走走停停的創作過程中,他們順著心裡的感動才寫出眾多「代表國際家庭」的歌。其中,更有幾位喜好歌唱舞蹈的新住民婦女平時就顯出她們對這方面的熱愛,也才有未來計畫的誕生。

出版過專輯後,TIFA正與新住民夫妻們進行藝術表演工作坊。他們期待今年下半年度能以類似歌舞劇的小型座談會形式,在各個社區、社團與相關機構進行表演,分享各國舞蹈文化,希望能走入社區,藉此讓這群國際家庭新住民與社會形成對話空間的媒介,更盼望不僅讓社會看見他們,也讓彼此「互相看見」。



延伸閱讀


台灣國際家庭互助協會


黑手那卡西工人樂隊


《聯合新聞》「跨海.牽手」外配唱鄉愁

0 意見:

張貼留言

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More